August Walla
ALLEO
Ando por aqui enleado na reforma semântica recentemente introduzida na terminologia linguística, cujo exemplo mais disseminado é o do topónimo Allgarve. Não me interessam as suas implicações nos orçamentos autárquicos, devido à substituição das placas indicadoras das localidades: Allmoster, Allter-do-Chão, Alltamira, Allicante, Allvaiázere e outras.
Preocupo-me, repito, mais com a vertente semântica da questão. Vejamos:
Allfaia-ferramenta geralmente usada por todos. Uma evolução significativa e, convenhamos, perfeitamente enquadrada num espírito comunitário de partilha desprendida.
Allfaiate-costureiro definitivamente rendido à uniformização do uniforme: talhe igual para tamanho igual.
Alleo-substância gordurosa usada por todos, sem excepção (all you/óleo).
Allmeida-feito por todos, ou para todos. Há outra variante, construída por via popular: Allfeite. De facto, são sinónimos.
Allmoço-moço ou serviçal polivalente e extremamente disponível.
Allguidar-guia turístico para grandes grupos, perfeitamente ajustado às necessidades actuais de rentabilização dos recursos.
Allfacto-ocorrência que constitui o culminar do êxito jornalístico. Em calão, significará "faro para as notícias", capacidade extremamente incomum na corporação.
Alltraje-modo de trajar assumido por toda a comunidade, a saber: fato azul, gravata da mesma tonalidade, sapato de verniz. Usado também por mulheres, na sequência do princípio designado por inexistência de género.
Allicate-designação atribuida a todos os felinos de um determinado habitat.
Alldrabão-indivíduo, muito comum hoje em dia, com especiais capacidades para defraudar a confiança de todos, vulgo "animal político".
Allfama - uma espécie de Big Brother a que todos têm acesso.
Allface-rosto conhecido pela comunidade em geral.
Allforge-acto plural de forjar algo.
Allmofada-travesseira disponibilizada a todos, sem excepção.
Allice-visita turística a regiões polares, a baixo custo.
Alli-local acessível a toda a comunidade.
E, por ora, dou por terminada esta viagem pelos meandros da nova terminologia linguística.
Alltos gozos for all of you. Não confundir com all love you.
Palavra do Monge
Sem comentários:
Enviar um comentário